Monday, December 25, 2017

The importance of the Soul According to the Bible

Holy Spirit or Soul per the Bible

Holy Spirit: One of Three Persons of God
The Holy Spirit is one of the three persons of God: Father, Son and Holy Spirit. For many of us, this is a difficult concept to grasp. The Bible declares that there is only one living God, yet we learn from scripture that He comprises three separate personages. One way to partially visualize this concept is to examine the nature of water (H2O). Water is a single compound that can exist in three states – liquid, ice and vapor. An egg is another picture. It is comprised of the white, the yoke and the shell, yet it is still one egg. Of course, by no means do these examples paint a complete picture of our God, but they are illustrative of the fact that His three “persons” in no way invalidate His oneness.

Holy Spirit: Much More that an Ethereal Life Force
The Holy Spirit is not a vague, ethereal life force. He is not impersonal or unthinking. The Holy Spirit is a “person” equal in every way with God, the Father, and God, the Son. The Bible tells us that all the characteristics of God apparent in the Father and the Son are equally apparent in the Holy Spirit.

The Holy Spirit is composed of intellect, emotions and will. In 1 Corinthians 2:11, we see an example of the Holy Spirit’s intellect and will: “For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God.”

In Romans 15:30, we see the Holy Spirit has emotion, as represented by the capacity to love:“Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;”

Although the Holy Spirit has all the characteristics of God, He has specific roles and functions in our lives. In John 16:13, we see the Spirit of Truth as our guide: “Howbeit when He, the Spirit of truth, is come, He will guide you into all truth: for He shall not speak of Himself; but whatsoever He shall hear, that shall He speak: and He will shew you things to come.”

In John 14:26, we learn that the Holy Spirit is our Counselor and teacher: “But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in My name, He shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.”

In 1 Corinthians 3:16, we see that the Holy Spirit lives inside us: “Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?”

In Acts 1:8, we understand where our power comes from: “But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you."

In Romans 8:14, we understand where our direction comes from: “For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.”

In Romans 8:26, we learn that the Holy Spirit is there for us in times of weakness and prayer: “Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.”

In Hebrews 9:14, we see that the Holy Spirit is eternal. In 1 Corinthians 2:11, we see that the Holy Spirit is all-knowing. In Psalm 139; we see that the Holy Spirit is everywhere.

Holy Spirit: Attributes of God
The Holy Spirit, Father and Son all comprise a unified Godhead known in Christianity as the “Trinity.” A common misconception is that Christians believe in three different gods. This isn’t correct. While each “personage” is distinct in function, each shares together in the same deity and each reflects the divine attributes of the one living God.

Monday, December 18, 2017

Birha Tu Sultan - Translation of Farid and Shiv Kumar Batalvi's poems

Birha Tu Sultan is a couplet written by Baba Sheikh Farid and Shiv Kumar Batalvi took that couplet and wrote his own thoughts about the subject of separation in a poem of the same name.  See below for transliteration and translation.

ਬਿਰਹਾ ਤੂੰ ਸੁਲਤਾਨ ਸ਼ਿਵ ਕੁਮਾਰ ਬਟਾਲਵੀ
ਬਿਰਹਾ ਤੂੰ ਸੁਲਤਾਨ

ਬਿਰਹਾ ਬਿਰਹਾ ਆਖੀਏ
ਬਿਰਹਾ ਤੂੰ ਸੁਲਤਾਨ ।
ਜਿਸ ਤਨ ਬਿਰਹਾ ਨਾ ਉਪਜੇ
ਸੋ ਤਨ ਜਾਣ ਮਸਾਨ ।

ਅਸੀਂ ਸਭ ਬਿਰਹਾ ਘਰ ਜੰਮਦੇ
ਅਸੀਂ ਬਿਰਹਾ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ।
ਬਿਰਹਾ ਖਾਈਏ ਬਿਰਹਾ ਪਾਈਏ
ਬਿਰਹਾ ਆਏ ਹੰਢਾਣ ।

ਅਸੀਂ ਸਭ ਬਿਰਹਾ ਦੇ ਮੰਦਰੀਂ
ਧੁਖਦੇ ਧੂਫ਼ ਮਸਾਣ ।
ਬਿਨ ਬਿਰਹਾ ਉਮਰ ਸੁਗੰਧੀਆਂ
ਸੱਭੇ ਬਿਨਸਾ ਜਾਣ ।

ਬਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਉਪਜਿਆ
ਇਹ ਧਰਤੀ ਤੇ ਅਸਮਾਨ ।
ਬਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਸੂਰਜ ਜੰਮਣ
ਦਿਹੁੰ ਪਏ ਗੇੜੇ ਖਾਣ ।

ਮਾਏਂ ਵਡਭਾਗੀ ਤੇਰਾ ਬਿਰਹਾ
ਲੜ ਲੱਗ ਮੇਰੇ ਆਣ ।
ਬਿਨ ਬਿਰਹਾ ਥੀਂਦੀ ਠੀਕਰੀ
ਕਿਸੇ ਉਜੜੇ ਕਬਰਿਸਤਾਨ ।

ਅੱਜ ਸੱਭੇ ਧਰਤੀਆਂ ਮੇਰੀਆਂ
ਤੇ ਸੱਭੇ ਹੀ ਅਸਮਾਨ ।
ਅੱਜ ਸੱਭੇ ਰੰਗ ਹੀ ਮੈਂਡੜੇ
ਮੇਰੇ ਵੇਹੜੇ ਝੂਮਰ ਪਾਣ ।

ਤੂੰ ਹਾਏ ਰਾਣੀ ਮਾਂ ਮੇਰੀਏ
ਕਿਉਂ ਲੋਚੇਂ ਵਸਲ ਹੰਢਾਣ ।
ਜੇ ਦਿਸ਼ਾ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਆਪਸੀਂ
ਮਿਲਣ ਕਦੇ ਨਾ ਜਾਣ ।

ਅਸਾਂ ਜੂਨ ਹੰਢਾਣੀ ਮਹਿਕ ਦੀ
ਸਾਨੂੰ ਬਿਰਹਾ ਦਾ ਵਰਦਾਨ ।
ਸਾਡੇ ਇਸ ਬਿਰਹਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ
ਕੋਟ ਜਨਮ ਕੁਰਬਾਨ ।

ਬਿਰਹਾ ਬਿਰਹਾ ਆਖੀਏ
ਬਿਰਹਾ ਤੂੰ ਸੁਲਤਾਨ ।
ਜਿਸ ਤਨ ਬਿਰਹਾ ਨਾ ਉਪਜੇ
ਸੋ ਤਨ ਜਾਣ ਮਸਾਨ ।

Birha Tu Sultan
Transliteration and Translation

Birha birha aakhiye
Birha tu sultaan
Jis tan birha na upaje
So tan jaan masaan

Let us sing of separation,
Separation is king.
A body that does not know separation,
Is but a corpse.

AseeN sabh birha ghar jamade
AseeN birha di santaan
Birha khaaeeye birha paaeeye
Birha aaye haNDaan.

We are born in the house of separation,
We are children of separation.
We receive it, we endure it
We are on this earth to deal with it.

AseeN sab birhaaN de maNdareeN
Dhukde doof masaan
Bin birha umar sugaNdheeyaaN
Sabhe binsa jaan.

In the temple of separation each one of us
Burns like incense.
Without separation, every odor of life
Would perish.

Birha seti upajiya
Eh dharti te asmaan
Birha seti sooraj jaman
DihooN paye geRe khaan.

From separation emerged
This earth, this sky.
From separation originates the sun
And the days revolve.

MaeN vaDbhaagi tera birha
LaR lahg mere aan
Bin birha theeN di THeekari
Kise ujaRe kabristaan.

I was supremely fortunate that this separation from you
Attached itself to me.
Without it I would have been just a piece of clay,
In an empty graveyard.

Ahj sabe dhartiyaaN meriyaaN
Te sabhe hi asmaan
Ahj sabhe raNg hi maenDRe
Mere vehDe jhumar paan.

Today, all the world is mine,
And all the skies.
Today, every color sways
In my courtyard.

Tu hae rane man mereeye
KyuN loche vasal haNDaan
Je disha dishaavaaN aapaseeN
Milan kade na jaan.

Why, my troubled soul,
Do you long for union?
Do different directions
Ever try to meet?

AsaaN joon haNDaani mahik di
Sahnu birha da vardaan
SaaDe is birha de naam toN
Kot janam kurbaan.

I must extract the very essence of fragrance,
For I have been given the gift of separation.
For the sake of this separation
I would give up a hundred births.

Birha birha aakhiye
Birha tu sultaan
Jis tan birha na upaje
So tan jaan masaan.

Let us sing of separation,
Separation is king
A body that does not know separation,
Is but a corpse.

Monday, November 27, 2017

By singing of greatness we improve our character

From Asa Ki Vaar -

ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ
ਸਹਿ ਮੇਲੇ ਤਾ ਨਦਰੀ ਆਈਆ
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਮਨਿ ਵਸਾਈਆ
ਕਰਿ ਹੁਕਮੁ ਮਸਤਕਿ ਹਥੁ ਧਰਿ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ਕਢੀਆ ਬੁਰਿਆਈਆ
ਸਹਿ ਤੁਠੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈਆ ੧੮

Praise the Great True Guru; within Him is the greatest greatness.
When the Lord causes us to meet the Guru, then we come to see them.
When it pleases Him, they come to dwell in our minds.
By His Command, when He places His hand on our foreheads, wickedness departs from within.

When the Lord is thoroughly pleased, the nine treasures are obtained. ||18||

Related to: Jo Mange Thakur Apne Te, Vadde Mere Sahiba

Thursday, November 23, 2017

Khushk taar o khushk chob o khushk post - Rumi

Rumi's Rubai

Khushk taar o khushk chob o khushk post
(dry string and dry wood and dry hide)
az koja mi ayadee(n) aawaaz e dost(from where comes the beloveds voice)
neze taar o neze chob o neze post(not from string and not wood and not hide)
khud bakhud mi ayadee(n) aawaaz e dost
(from itself comes the beloved’s voice)
- Rumi

saanaa-e-saazast andar taar o post
zee(n) sabab mi ayadee(n) aawaaz e dost

Parched hide, dried wood, frayed string
From where does the beloved’s voice ring?
Not the drum, nor the wood, or the string
From itself does the beloved’s voice spring

- Translated by Omer Shafee

Wednesday, November 22, 2017

What is Poison - According to Rumi

What is Poison?

Anything Which Is More Than Our Necessity Is Poison.
It May Be Power, Wealth, Hunger, Ego, Greed, Laziness,
Love, Ambition, Hate Or Anything.

Fear, Envy, Anger and Hatred are poisons. But acceptance can transform them to nourishing emotions. 

What Is Fear?

Non Acceptance Of Uncertainty.
If we accept uncertainty, or fearless, we come Nirbhao

What Is Envy?

Non Acceptance Of Good In Others,
If we Accept that Good, it becomes Inspiration, we become Nirvair.

What Is Anger?

Non Acceptance Of Things Which Are Beyond Our Control.
If We Accept, it becomes Tolerance, we are in Santokh

What Is Hatred?

Non Acceptance Of Person As He Is.
If We Accept Person Unconditionally, It Becomes Love, Prem

Knowledge of transforming poisons to nourishments is real wisdom. Gyaan. Vichaar. 

Talaash-e-Manzil-e-Jaana - Jagjit Singh Rare Ghazal

तलाश-ए-मंज़िल-ए-जाना इक बहाना था
तमाम उम्र मैं अपनी तरफ़ रवाना था
(तलाश-ए-मंज़िल-ए-जाना = प्रियतम की मंज़िल की खोज)

Finding you was an excuse
All my life I looked for myself

मैं उसको हश्र में किस नाम से सदा देता
के मेरा उसका तअर्रूफ़ ग़ाएबाना था
(हश्र = क़यामत), (सदा = आवाज़), (तअर्रूफ़ = जान-पहचान, परिचय), (ग़ायबाना = अप्रत्यक्ष, पीठ पीछे )

In calamity, what name would I call you with?
For our connection had no trace

अजब कशिश थी समंदर की सब्ज़ आँखों में
हर इक चश्म: उसी की तरफ़ रवाना था
(कशिश = आकर्षण, खिंचाव), (सब्ज़ = हरी), (चश्म:= पानी का सोता, छोटी नदी, झरना)

There was a strange attraction in ocean's eyes
Every stream was running towards them

मैं तेरी धुन में रवां था मुझे पता न चला
गुबार-ए-राह में शामिल ग़म-ए-ज़माना था
(रवां = बहता हुआ), (गुबार-ए-राह = रास्ते की धूल), (ग़म-ए-ज़माना = जमाने का ग़म)

I didn't realize enamored in your tune
The sorrows of the world were lost in road dust 

अजब रंग था रिन्दों का तेरी महफ़िल में
थी प्यास जिसमें जितनी, मिला पैमाना था
(रिन्दों = शराबियों)

There was a strange color of the drunkards in your party
Everyone enjoyed however much they wanted

तुम्हारे दर से आता हूँ तो लोग कहते हैं
फ़क़ीर आता है लेकिन अदा शहाना था
(शहाना = शाहों जैसा, राजकीय)

When I come from your place people say
He is a beggar but his style is royal

तुम्हीं ने थामा है तो संभला है तेरा दीवाना
नहीं तो आवारा दिल का कहाँ ठिकाना था

वही नहीं तो वर्क़ किस लिए सियाह करें
सुखन तो अर्ज़-ए-तमन्ना का एक बहाना था
(वर्क़ = पृष्ठ, पन्ना), (सियाह = काला), ((सुखन = कथन, कविता, काव्य)

समंद-ए-शौक़ था 'अमजद' रवां दवां जब तक
हमारे पीछे सितारों का आशियाना था
(समंद-ए-शौक़ = अभिलाषाओं का घोड़ा), (रवां दवां = भागता दौड़ता हुआ)

Monday, November 20, 2017

When death comes, where will you run?

When death comes
Where will you run?
- Guru Tegh Bahadur

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ
जैजावंती महला
Jaijāvanṯī mėhlā 9.
Jaijaavantee, Ninth Mehl:

ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਬੀਤ ਜੈਹੈ ਜਨਮੁ ਅਕਾਜੁ ਰੇ
बीत जैहै बीत जैहै जनमु अकाजु रे
Bīṯ jaihai bīṯ jaihai janam akāj re.
Slipping away - your life is uselessly slipping away.

ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰਾਨ ਸਮਝਤ ਨਹ ਰੇ ਅਜਾਨ
निसि दिनु सुनि कै पुरान समझत नह रे अजान
Nis ḏin sun kai purān samjẖaṯ nah re ajān.
Night and day, you listen to the Puraanas, but you do not understand them, you ignorant fool!

ਕਾਲੁ ਤਉ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ ਕਹਾ ਜੈਹੈ ਭਾਜਿ ਰੇ ਰਹਾਉ
कालु तउ पहूचिओ आनि कहा जैहै भाजि रे रहाउ
Kāl ṯa▫o pahūcẖi▫o ān kahā jaihai bẖāj re. ||1|| rahā▫o.
Death has arrived; now where will you run? ||1||Pause||

ਅਸਥਿਰੁ ਜੋ ਮਾਨਿਓ ਦੇਹ ਸੋ ਤਉ ਤੇਰਉ ਹੋਇ ਹੈ ਖੇਹ
असथिरु जो मानिओ देह सो तउ तेरउ होइ है खेह
Asthir jo māni▫o ḏeh so ṯa▫o ṯera▫o ho▫e hai kẖeh.
You believed that this body was permanent, but it shall turn to dust.

ਕਿਉ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ਮੂਰਖ ਨਿਲਾਜ ਰੇ
किउ हरि को नामु लेहि मूरख निलाज रे
Ki▫o na har ko nām lehi mūrakẖ nilāj re. ||1||
Why don't you chant the Name of the Lord, you shameless fool? ||1||

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਹੀਏ ਆਨਿ ਛਾਡਿ ਦੇ ਤੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ
राम भगति हीए आनि छाडि दे तै मन को मानु
Rām bẖagaṯ hī▫e ān cẖẖād ḏe ṯai man ko mān.
Let devotional worship of the Lord enter into your heart, and abandon the intellectualism of your mind.

ਨਾਨਕ ਜਨ ਇਹ ਬਖਾਨਿ ਜਗ ਮਹਿ ਬਿਰਾਜੁ ਰੇ
नानक जन इह बखानि जग महि बिराजु रे
Nānak jan ih bakẖān jag mėh birāj re. ||2||4||
O Servant Nanak, this is the way to live in the world. ||2||4||

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि
Ik▫oaʼnkār saṯ nām karṯā purakẖ nirbẖa▫o nirvair akāl mūraṯ ajūnī saibẖaʼn gur parsāḏ.

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace: